We don't have a description for this book yet. You can help out the author by adding a description.
Reviews with the most likes.
Kaunokirjallisuuden suomentajat ovat minulle ihailun ja mielenkiinnon kohde. Opin Suomentajien salaisuudet -podcastsarjasta, että konkarisuomentaja Juhani Lindholmin kirjoituksia on koottu yksiin kansiin. Tämä Kalassa kielen merellä -kokoelma pitikin saada pikimmiten luettavaksi. Teos on juhlakirja, jolla juhlistetaan Lindholmin 70-vuotissyntymäpäiviä ja pitkää uraa Eino Leinon Seuran puheenjohtajana.
Teokseen on koottu vuodesta 1982 suomentajana toimineen Lindholmin kirjoituksia. Mukana on kolmekymmentä kolumnia Parnassosta vuosilta 2016–2020, suomennosten saatteeksi kirjoitettuja tekstejä Humisevasta harjusta, Turhasta lemmen touhusta, Vänrikki Stålin tarinoista ja Huckleberry Finnin seikkailuista, useamman artikkelin verran tarinaa Robinson Crusoesta, jokunen sekalainen kirjoitus vuosien varrelta ja lopuksi vielä runokäännöksiä.
Kolumnit ovat, no, kolumneja, käyttötekstejä, mutta mukavahan niitäkin on lukea, kun aihepiirit pyörivät pitkälti kääntämisen ympärillä. Mielenkiintoisin näistä kolumneista esiin noussut ajatus on tämä:
Lukija ei esimerkiksi juuri ajattele sanoja, joita kirjailija ei ole käyttänyt. Kääntäjä joutuu miettimään sanoja tai ilmaisuja, jotka kirja olisi voinut valita, mutta on hylännyt – ja silloin hän on mukana kirjailijan ajattelussa, joskus niin intiimisti, että tämän korvia kuumottaa. (Kieli ja mieli, s. 43)
So Clover!
Robinson Crusoeta
Suom. huom.
Sue Hubbardin
Rachel Rosen
Nalini Paulin
Daniel Defoen
Anne Hännisen
Jyrki Pellisen
Saila Susiluodon
Oi tuhlaajalapsi. Oi bluegrasspianon tietäjä!
Ämpärit keräävät hauleja tähtien roviosta.
Mehiläiset luolassa pistivät sinua molempiin käsiin, varas.
Tarjoamme kuu-usvan kehää, tornadoja purkissa.
Istu pöytään.
Kalassa kielten merellä
Kersti Juvan
Löytöretki suomeen